-
1 non sa donare chi tarda a dare
сущ.посл. поздно дать всё равно, что отказатьИтальяно-русский универсальный словарь > non sa donare chi tarda a dare
-
2 -D772
prov. поздно дать — все равно, что отказать. -
3 lavoro
m1) работа, трудlavoro fisso / precario — постоянная / временная работаlavori occasionali — случайная / нерегулярная работаlavoro manuale / intellettuale — физический / умственный трудlavori di ricerca (scientifica) — (научно-)исследовательские работыlavoro produttivo — производительный трудlavori in economia — дополнительные (мелкие) доработки / работы ( в ходе основных)lavori in corso — ведутся работы, ремонт (объявление, обычно о дорожных работах)lavori casalinghi — домашняя работа, работа по хозяйствуlavori femminili / d'ago — рукоделиеdiritto al lavoro — право на трудlavoro da bestie разг. — изнурительный трудandare al lavoro — пойти на работуessere al lavoro — быть на работеtornare dal lavoro — прийти с работыcercare / essere in cerca di lavoro — искать работуpagare a lavoro finito — платить по окончании работыrimunerazione / retribuzione del lavoro — оплата трудаlavori coatti / coercitivi / forzati — принудительные / каторжные работы; принудительный трудlavoro scocciante разг. — нудная работа, скучное занятиеlavoro da certosini — см. certosinolavoro a spreco разг. — напрасный труд2) работа, действие ( естественных сил)lavoro delle acque / del vento — работа воды / ветраlavori di costruzione / edilizi — строительные работы, строительство4) занятие, дело, деятельностьlavoro illegale / clandestino — нелегальная / подпольная работа5) работа, сделанная вещь; изделие, произведениеun ottimo lavoro — отличная работа / вещьun lavoro fine — тонкая работа / вещьlavoro di / in metallo — металлическое изделиеlavoro della fantasia — плод фантазии6) элн. задание•Syn:occupazione, professione, ufficio, mansione, posto, impiego; attività, opera, esercizio; compito, bisogna, brigaAnt:••chi tardi fa i suoi lavori; tardi raccoglie i suoi licori prov — кто поздно работу начинает, поздно и плоды собираетchi vuol lavoro gentile; ordisca grosso e trami sottile prov — семь раз отмерь - один( раз) отрежь -
4 lavoro
lavóro m 1) работа, труд lavoro fisso-- постоянная <временная> работа lavori occasionali -- случайная <нерегулярная> работа lavoro manuale -- физический труд lavoro di montaggio -- монтажные работы lavori di riparazione -- ремонтные работы lavori di ricerca (scientifica) -- (научно-)исследовательские работы lavoro produttivo -- производительный труд lavoro salariato -- работа по найму lavoro a turni -- сменная работа lavoro a cottimo -- сдельная работа; сдельщина (разг) lavoro a giornata -- поденная работа; поденщина, поденка (прост) lavoro straordinario -- сверхурочная работа lavoro a ore -- почасовая работа lavori stradali -- дорожные работы lavori in corso -- ведутся работы, ремонт (объявление, обычно о дорожных работах) lavori campestri -- полевые работы lavoro nero giorn -- подпольное производство, работа на черный рынок lavori casalinghi -- домашняя работа, работа по хозяйству diritto al lavoro -- право на труд giorno di lavoro -- рабочий день contratto di lavoro v. contratto II lavoro da bestie fam -- изнурительный труд abile al lavoro -- трудоспособный andare al lavoro -- пойти на работу essere al lavoro -- быть на работе tornare dal lavoro -- прийти с работы mettersi al lavoro -- приняться за работу; взяться за дело gettarsi nel lavoro -- окунуться в работу essere senza lavoro -- быть без работы cercare lavoro -- искать работу dare del lavoro a qd -- дать работу кому-л pagare a lavoro finito -- платить по окончании работы rimunerazione del lavoro -- оплата труда meccanizzazione del lavoro -- механизация труда lavori coatti -- принудительные работы lavoro scocciante fam -- нудная работа, скучное занятие lavoro da certosini -- кропотливый труд; тщательная работа lavoro da facchino -- тяжелый <изнурительный> труд lavoro a spreco fam -- напрасный труд 2) работа, действие( естественных сил) lavoro delle acque -- работа воды il lavoro del tempo -- разрушительное действие времени 3) tecn, fis работа lavoro utile -- полезная работа 4) рукоделие lavori femminili -- рукоделие lavoro di cucito -- шитье lavoro a maglia -- вязание lavoro a uncinetto -- вязание крючком lavoro a spola -- ткачество tavolino da lavoro -- рабочий столик( для рукоделия) cestino da lavoro -- (рабочая) корзинка( для рукоделия) 5) pl (строительные) работы lavori di ricostruzione -- восстановительные работы lavori di costruzione -- строительные работы, строительство lavori di sterro -- земляные работы lavori di bonifica -- мелиоративные работы lavori pubblici -- общественные работы 6) занятие, дело, деятельность lavoro divulgativo -- популяризаторская деятельность lavoro propagandistico -- пропагандистская работа lavoro illegale -- нелегальная работа una barca di lavoro -- куча дел (разг), масса работы 7) работа, сделанная вещь; изделие, произведение un ottimo lavoro -- отличная работа <вещь> un lavoro fine -- тонкая работа <вещь> lavoro di metallo -- металлическое изделие lavoro della fantasia -- плод фантазии 8) calcol задание bel lavoro! -- хорошенькое дело! hai fatto un bel lavoro! -- хорошую кашу ты заварил! chi tardi fa i suoi lavori, tardi raccoglie i suoi licori prov -- кто поздно работу начинает, поздно и плоды собирает chi vuol lavoro gentile, ordisca grosso e trami sottile prov -- ~ семь раз отмерь -- один( раз) отрежь -
5 lavoro
lavóro ḿ 1) работа, труд lavoro fissoal lavoro — приняться за работу; взяться за дело gettarsi nel lavoro — окунуться в работу essere senza lavoro — быть без работы cercarelavoro — искать работу dare [procurare] del lavoro a qd — дать [найти] работу кому-л pagare a lavoro finito — платить по окончании работы rimunerazionedel lavoro — оплата труда meccanizzazione del lavoro — механизация труда lavori coatti[forzati] — принудительные [каторжные] работы lavoro scocciante fam — нудная работа, скучное занятие lavoro da certosini — кропотливый труд; тщательная работа lavoro da facchino — тяжёлый <изнурительный> труд lavoro a spreco fam — напрасный труд 2) работа, действие ( естественных сил) lavoro delle acque [del vento] — работа воды [ветра] il lavoro del tempo — разрушительное действие времени 3) tecn, fis работа lavoro utile — полезная работа 4) рукоделие lavori femminilidi lavoro — куча дел ( разг), масса работы 7) работа, сделанная вещь; изделие, произведение un ottimo lavoro — отличная работа <вещь> un lavoro fine — тонкая работа <вещь> lavoro dimetallo — металлическое изделие lavoro della fantasia — плод фантазии 8) calcol задание¤ bel lavoro! — хорошенькое дело! hai fatto un bel lavoro! — хорошую кашу ты заварил! chi tardi fa i suoi lavori, tardi raccoglie i suoi licori prov — кто поздно работу начинает, поздно и плоды собирает chi vuol lavoro gentile, ordisca grosso e trami sottile prov — ~ семь раз отмерь — один( раз) отрежь -
6 scappare
v.i.1.1) (fuggire) убегать, удирать, обращаться в бегство; (colloq.) пуститься наутёк, дать ходу, дать стрекача, навострить лыжи; (fam.) драпать, драпануть; (evadere) совершить побег, бежать, сбежать; (gerg.) вырулиться2) (avere fretta) бежатьè tardi, devo scappare! — поздно, надо бежать!
2.•◆
di qui non si scappa — хочешь - не хочешь, а надо! (никуда не денешься!)non volevo dirglielo, mi è scappato (di bocca) — сам не знаю, как проговорился (как у меня сорвалось с языка)
dovevo telefonargli, ma mi è scappato di mente — у меня совершенно вылетело из головы, что я должен был ему позвонить
con questi soldi ci scappa (fuori) anche una vacanza! — раз нам подфартило с деньгами, можно смотаться куда-нибудь отдохнуть!
-
7 пустить
сов. В1) ( отпустить) rilasciare vt; permettere vt ( разрешить); lasciare vi (a) (+ inf)пустить на волю — lasciar libero, mettere; in libertàя не пущу тебя так поздно одного — non ti lascerò andare solo così tardi2) (дать возможность двигаться) méttere in cammino; dar avvio; incamminare vt4) разг. ( поселить) affittare vt, subaffittare vtпустить жильца — prendere un inquilino; subaffittare un appartamento5) ( заставить действовать) avviare vt, dar avvio; mettere in moto / in esercizioпустить в эксплуатацию — mettere in servizio / in esercizio6) (выпустить воду, пар и т.п.)пустить воду — aprire rubinetti; far uscire l'acqua7) в + В ( подвергнуть действию) mettere vtпустить в переработку — sottoporre al rifacimento; riciclare vt; introdurre nel circoloпустить лес под топор — destinare il bosco al taglioпустить стрелу — lanciare una freccia9) разг. ( разгласить) divulgare vt; strombazzare10) ( о растениях)пустить ростки — germogliare vi (a, e), rampollare vi (e)пустить корни — mettere / gettare radici••пустить поезд под откос — far deragliare il trenoпустить слезу — versare una lacrimucciaпустить красного петуха — appiccare il fuoco, incendiare vtпустить в оборот, пустить в употребление — mettere in uso / in circolazioneпустить на дно — mandare a picco / fondoпустить по миру — ridurre alla mendicita [all'elemosina]пустить козла в огород — dar la lattuga in guardia ai paperi -
8 sbrigare
sbrigare vt 1) быстро делать <заканчивать> (что-л) sbrigare tutte le faccende -- быстро закончить <сделать> все дела sbrigare una persona -- не заставлять ждать кого-л (напр быстро дать ответ) sbrigare una questione -- быстро решить вопрос sbrigare un'affare -- отделаться, спихнуть дело (разг) 2) отправить на тот свет( разг) sbrigarsela отделаться, выпутаться, выкрутиться sbrigarsi 1) спешно заканчивать sbrigati che Х tardi! -- (кончай) скорей, уже поздно! 2) (di qd, di qc) отделываться (от + G) sbrigarsi di un incomodo -- избавиться от беспокойства -
9 sbrigare
ś brigare vt 1) быстро делать <заканчивать> ( что-л) sbrigare tutte le faccende — быстро закончить <сделать> все дела sbrigare una persona — не заставлять ждать кого-л ( напр быстро дать ответ) sbrigare una questione — быстро решить вопрос sbrigare un'affare — отделаться, спихнуть дело ( разг) 2) отправить на тот свет ( разг) ś brigarsela отделаться, выпутаться, выкрутиться ś brigarsi 1) спешно заканчивать sbrigati che è tardi! — (кончай) скорей, уже поздно! 2) (di qd, di qc) отделываться (от + G) sbrigarsi di un incomodo — избавиться от беспокойства -
10 dovere
1.io devo, debbo; tu devi, egli deve, noi dobbiamo, voi dovete, essi devono, debbono; imp. dovevo; pass. rem. io dovei, dovetti, tu dovesti; fut. dovrò; condiz. pres. dovrei, tu dovresti; cong. pres. debba, deva, noi dobbiamo, voi dobbiate, essi debbano, devano; part. pass. dovuto; вспом. avere1) быть должным [обязанным], долженствовать, должен••2) нужно, необходимо3) должно, неизбежно4) собираться, намереваться5) вероятно, должно бытьoggi dovrebbe essere una bella giornata — сегодня, вероятно, будет хороший день
6) кажетсяdev'essere una persona per bene — он, кажется, порядочный человек
7) быть должным (какую-то сумму и т.п.)••8) происходить, быть обусловленным, быть обязаннымil monte Bianco deve il suo nome alle nevi perenni da cui è ricoperto — Монблан обязан своим названием вечным снегам, которые его покрывают
9)2. м.долг, обязанностьmancare al dovere — нарушить долг, не исполнить долг
••a dovere — как следует, должным образом
* * *1. нареч.общ. должно быть, наверное2. сущ.общ. необходимость, почтение, долг, обязанность, по всей вероятности, поклон, приветствие3. гл.1) общ. быть должным, быть обязанным, долженствовать, собираться, иметь намерение, быть обязанным (сделать что-л.)2) фин. задолжать, быть в долгу -
11 via
I 1. ж.1) дорога2) улица3) путь, дорога ( движение)••dare via libera all'esecuzione di un progetto — дать зелёную улицу [зелёный свет] осуществлению проекта
4) путь, средство, способper vie traverse — обходными [окольными] путями
5) разг. причина6) дорога, стезя, карьера7) дорога, путь, образ жизни8) сторона9) путь, проток, канал2. предл.посредством, через, поII 1.1) прочь2)3) и так далееdiscussero di cinema, di sport e via dicendo — они поговорили о кино, о спорте и так далее
4) ( via via) по мере того как2. межд.1) уходи!, уходите!2) ну!, давай!via, sbrigati, è tardi! — давай побыстрее, уже поздно!
3) ну ну! ( приободряя)via, non abbatterti per così poco! — ну ну, не стоит убиваться из-за таких пустяков
via, non se ne parli più! — ладно, не будем больше об этом
5) ну да!, да ну! ( выражая недоверие)via, non ci credo — да ну, не верю я этому
6) начали!3. м. неизм.uno, due tré, via! — раз, два, три, начали!
старт, сигнал старта••* * *1. предл.1) общ. ну!, от старт, прочь, давай!2) экон. железнодорожный путь (линия)2. сущ.1) общ. причина, проход, способ, улица, вон, вперёд!, дорога, маршрут, направление, проезд, путь, средство2) перен. процесс3) спорт. старт4) анат. канал5) ж.д. линия -
12 lasciare
1. v.t.1) (abbandonare) оставлять, бросать, покидатьdopo le polemiche lasciò il posto — поругавшись с начальством, он уволился
ti lascio perché è tardi — я пошёл (я ухожу), уже поздно
2) (non portare con sé) оставлять, забыватьci lasci usare il computer quando non ci sei? — можно нам пользоваться компьютером, когда тебя нет дома?
3) отпускать, выпускатьlascia la porta aperta, per favore! — не закрывай дверь, пожалуйста!
4) (+ inf.) позволять, предоставлятьlasciare fare — предоставлять свободу действий (смотреть сквозь пальцы, пускать на самотёк, не обращать внимания)
2. lasciarsi v.i.1) расстатьсяdopo sette anni si sono lasciati — прожив семь лет, они разошлись (di fidanzati, colloq. после семи лет жениховства, они расстались)
2)si lascia influenzare facilmente — он легко поддаётся влиянию (scherz. он "инфлюэнцабельный")
3.•◆
lasciami! — оставь меня!lasciar stare — a) перестать заниматься + strum.; b) не трогать + acc.
lasciare da parte — оставить в стороне (перестать заниматься + strum.)
lasciare il segno: il bracciale mi lascia il segno — у меня от браслета след на руке
lasciare il segno — (fig.) оставить неизгладимый след
ha lasciato un segno (un'impronta) nella storia del paese — это оставило неизгладимый след в истории страны
le sue argomentazioni mi lasciano freddo — его доводы меня не убедили (показались мне неубедительными)
lasciamo fare al tempo: tutto si sistemerà — время - лучший лекарь: всё уладится (перемелется, мука будет)
lasciarsi andare a delle confidenze — разоткровенничаться с кем-л.
prendere o lasciare — решай: да или нет!
lasciare in sospeso — отложить (повременить, отложить решение)
lo lasciano fuori dalle loro iniziative — они никогда не берут его в свою компанию (они всегда оставляют его за бортом)
lasciò la via maestra e prese la scorciatoia — (fig.) он предпочёл путь наименьшего сопротивления
lasciarsi alle spalle — a) (superare) перегонять
ha fatto carriera e si è lasciato dietro tutti gli altri — он сделал карьеру: всех перегнал; b) (dimenticare) забывать
lasciati alle spalle i dispiaceri! — встряхнись! (забудь, выбрось из головы все неприятности!)
4.•ogni lasciata è persa — если представляется случай, не упускай его!
chi lascia la strada vecchia per la nuova, sa quel che lascia, ma non quel che trova — что было - было, а что будет, неизвестно
См. также в других словарях:
рано или поздно — Неизм. Когда нибудь, в будущем (обязательно, непременно что либо произойдет). С глаг. несов. и сов. вида. рано или поздно делать, появляться, сделать, появиться… За каждый шаг свой рано или поздно придется дать ответ… (А. Блок.) Затем случилось… … Учебный фразеологический словарь
Лучше поздно, чем никому, - сказала старая дева, отправляясь в роддом — (от посл. Лучше поздно, чем никогда лучше что л. сделать позднее, чем не сделать этого никогда; никому не дать не отдаться мужчине) 1) исходное знач.; 2) о лишении девственности … Живая речь. Словарь разговорных выражений
РАЗДУМЬЕ - РЕШИМОСТЬ — Тут поневоле зачешешь затылок. И вижу, да не вижу; и слышу, да не слышу (не хочу). Не купить горе, а купить вдвое (другое). Кусать ногти; теперь вот и грызи ногти! Раскидывай (Разводи) на бобах! Раскинь умом! Умом не раскинешь, пальцами не… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Александр II (часть 2, I-VII) — ЧАСТЬ ВТОРАЯ. Император Александр II (1855—1881). I. Война (1855). Высочайший манифест возвестил России о кончине Императора Николая и о воцарении его преемника. В этом первом акте своего царствования молодой Государь принимал пред лицом… … Большая биографическая энциклопедия
Суворов, Александр Васильевич — (князь Италийский, граф Рымникский) — генералиссимус Российских войск, фельдмаршал австрийской армии, великий маршал войск пьемонтских, граф Священной Римской империи, наследственный принц Сардинского королевского дома, гранд короны и кузен … Большая биографическая энциклопедия
Ростопчин, граф Феодор Васильевич — — обер камергер, Главнокомандующий Москвы в 1812—1814 гг., член Государственного Совета. Род Ростопчиных родоначальником своим считает прямого потомка великого монгольского завоевателя Чингисхана — Бориса Давидовича Ростопчу,… … Большая биографическая энциклопедия
Коалиционные войны — *КОАЛИЦІОННЫЯ ВОЙНЫ, войны, ведущіяся нѣск. гос вами (коалиціей) противъ одного или нѣск. прот ковъ. Названіе коалиція впервые вошло въ употребленіе въ 1792 г. для обозначенія союза между Австріей и Пруссіей для поддержанія интересовъ Герм.… … Военная энциклопедия
Англо-французские войны — АНГЛО ФРАНЦУЗСКІЯ ВОЙНЫ. Морскія операціи. Началомъ этихъ войнъ можно считать годъ вступленія на англ. престолъ Іоанна Безземельнаго (1199 г.), котораго папа Иннокентій III предалъ анаѳемѣ и поручилъ франц. королю Филиппу Августу (1212 г.) силой… … Военная энциклопедия
Семейство гремучие, или ямкоголовые, змеи — Главным признаком гремучников служат глубокие впадины с обеих сторон морды между ноздрями и глазами*, не имеющие соединения ни с носом, ни с глазами. Кроме этого, названные змеи отличаются от гадюк более тонким телом и большей частью… … Жизнь животных
Бисмарк Отто — I (Otto Eduard Leopold, Fürst v. Bismarck) 1 апреля 1815 года в небольшом дворянском поместье Шенгаузене, расположенном в самом сердце Бранденбурга, этой колыбели бедной и едва приметной еще вначале прошлого века страны, так быстро выросшей в… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ТОЛК - БЕСТОЛОЧЬ — Перекрестись да выспись! Макару поклон, а Макар на семь сторон. Начал духом, а кончил брюхом. В беде сидит, а беду курит. Зачал за здравие, а свел за упокой. Ни из короба, ни в короб. В короб не лезет, из короба нейдет и короба не отдает. Ни сана … В.И. Даль. Пословицы русского народа